El Hobbit de JRR Tolkien. Notas de Lectura

La información recogida en esta lectura personal del Hobbit de JRR Tolkien procede de la edición de la Segunda Edición, Sexta Reimpresión, publicada en Barcelona en septiembre de 1991 de la editorial Minotauro. La traducción fue realizada por Manuel Figueroa.  

Notas de lectura

  • La edad de Bilbo al comienzo de la aventura es de 50 años (HBp13)
  • Los colores que Tolkien adjudica a los sombreros, ¿son casuales o responden a algún tipo de código?. Por ejemplo, el sombrero de Gandalf es azul (Hb p14) y el de Thorin celeste (Hbp22).
  • Que Bilbo es un hobbit ordenado lo demuestra el que tiene una Libreta de Compromisos donde apunta sus citas (HBp18)
  • ¿Todo el mundo fuma en pipa?, al parecer si.
  • En el inicio del camino Gandalf aparece "espléndido, montando un caballo blanco" (HBp45), ¿se tratará de Sombragris?
  • En HBp60 se lee en boca de Gandalf: "encontré dos de los hombres de Elrond. Huían asustados de los trolls". Esta circunstancia no parece muy de acuerdo con la personalidad de los elfos que se desarrolla en textos posteriores.
  • En HBp62 se puede leer, también en boca de Gandalf: "Oculto en algún lugar delante de nosotros está el hermoso valle de Rivendel, donde vive Elrond en la Última Morada. Le envié un mensaje por mis amigos y nos está esperando". No se sabe a qué amigos se refiere, si son personas o animales.
  • En HBp66 puede leerse, en boca del narrador: "En seguida se pusieron a corear otra canción, tan ridícula como la que he copiado entera."· En ningún lugar anterior se especifica que el libro que leemos tenga su origen en otro texto de dónde está siendo copiado por el narrador.
  • En la época en la que se desarrolla el Hobbit, según Elrond, las Minas de Moria estarían desiertas (HBp70)
  • Letras Lunares: "las letras lunares son letras rúnicas, pero que no se pueden ver -dijo Elrond-, no al menos directamente. Sólo se las ve cuando la luna brilla por detrás, y en los ejemplos más ingeniosos la fase de la luna y la estación tienen que ser las mismas  que en el día en que fueron escritas." (HBp70)
  • La necesidad de que Elrond descifre las runas del mapa de los enanos da la sensación de que Gandalf no conoce este tipo de escritura, lo que no casa con las características del personaje en otros textos de la saga. "¿Qué es lo que dicen? - preguntaron Gandalf y Thorin a la vez" (HBp71)
  • En la HBp75 se puede leer en boca de Thorin: "¡Esto no irá bien! -dijo Thorin-. Si no salimos despedidos, o nos ahogamos, o. nos alcanza un rayo, nos atrapará alguno de esos gigantes y de una patada nos mandará al cielo como una pelota de fútbol." El texto en original en inglés contiene la misma referencia al deporte del balompié: "This won't do at all!" said Thorin. "If we don't get blown off or drowned, or struck by lightning, we shall be picked up by some giant and kicked sky-high for a football". Podemos concluir que en la época en la que se desarrolla el relato, ¡¿ya existía el futbol...?!.
  • En la HBp79 nos encontramos con un guiño del narrador al lector propio del momento pero que en la actualidad, y en el futuro, es incomprensible para la mayoría de los lectores de menos de 30 años: "los trasgos conocían el camino tan bien como vosotros el de la oficina de correos más próxima". En la actualidad (2021) puede que la inmensa mayoría de los jóvenes no sepan ni lo que es una oficina de correos.
  • En la HBp81 se destacan las habilidades de los trasgos: "Martillos, hachas, espadas, puñales, picos y pinzas, y también instrumentos de tortura, los hacen muy bien (...) Es probable que ellos hayan inventado algunas de las máquinas que desde entonces preocupan al mundo, en especial ingeniosos aparatos que matan enormes cantidades de gente de una vez, pues las ruedas y los motores y las explosiones siempre les encantaron, como también no trabajar con sus propias manos más de los indispensable". Tolkien, en cierto modo, culpa a los trasgos de la mecanización intensa que estaba llegando a la guerra en el primer tercio del siglo XX y cuyos horrores quedaron plasmados en la inmensa mortandad de la Primera Guerra Mundial. Igualmente, de forma velada, hace critica de la esclavitud de las clases obreras existente de facto en las sociedades industriales europeas, poniendo en el animo de los trasgos la repulsión hacia el trabajo manual.
  • Sobre Gollum hay un par de detalles que merecen la atención. El apodo de Gollum proviene de la propia forma de hablar de la criatura. En la HBp93 se lee: —¡Bendícenos y salpícanos, preciosso mío! Me huelo un banquete selecto; por lo menos nos daría para un sabroso bocado, ¡gollum! —y cuando dijo gollum hizo con la garganta un ruido horrible como si engullera. Y así fue como le dieron ese nombre, aunque él siempre se llamaba a sí mismo «preciosso mío».”. Un poco más adelante también es posible atisbar el origen de Gollum en la siguiente frase (HBp93-94):  Acertijos era todo en lo que podía pensar. Proponerlos y alguna vez encontrar la solución había sido el único entretenimiento que había compartido con otras alegres criaturas, sentadas en sus agujeros, hacía muchos, muchos años, antes de quedarse sin amigos y de que lo echasen, solo, y se arrastrara descendiendo y descendiendo, a la oscuridad bajo las montañas.” La referencia a los agujeros podría indicar que la raza de Gollum no es muy diferente a la de los hobbits.
  • Otra información relevante que podemos obtener en la aventura de Gollum es la relativa al Anillo. El narrador deja claro que se trata de un anillo de poder con la capacidad mágica de hacer invisible al que lo lleva puesto, aunque no se trate de una invisibilidad perfecta. También relata que existen o existieron otros anillos parecidos y que hay un "Amo" que gobierna a todos los anillos. No hay ninguna información que relacione a este Amo con el Nigromante mencionado anteriormente. También reseña una característica del anillo que es la de dañar la piel del que lo lleva. En HBp102-103 podemos leer: No muy lejos estaba su isla, de la que Bilbo nada sabía; y allí, en un escondrijo, guardaba algunas sobras miserables y una cosa muy hermosa, muy maravillosa. Tenía un anillo, un anillo de oro, un anillo precioso. (...). Lo quería porque era un anillo de poder, y si os lo poníais en el dedo, erais invisiblesSólo a la plena luz del sol podrían veros, y sólo por la sombra, temblorosa y tenue. (...) Pero nadie sabe cómo Gollum había conseguido aquel regalo, hacía siglos, en los viejos días, cuando tales anillos abundaban en el mundo. Quizá ni el propio Amo que los gobernaba a todos podía decirlo. Al principio Gollum solía llevarlo puesto hasta que le cansó, y desde entonces lo guardó en una bolsa pegada al cuerpo, hasta que le lastimó la piel, y desde entonces lo tuvo escondido en una roca de la isla, y siempre volvía a mirarlo.”
  • Otra curiosidad relativa a la traducción al castellano que manejo, la de Manuel Figueroa, es que en la página HBp119 se lee “(hasta el mismo hobbit, como recordaréis, no había olvidado aquellos mágicos fuegos de artificio en las fiestas del Viejo Tuk, las noches de San Juan)”. Esta alusión parece fuera de lugar ya que no existe ningún motivo para que los hobbits celebren la festividad de San Juan. Este desliz ha sido corregido en las ediciones posteriores de acuerdo con el texto original en inglés: "(even the hobbit had never forgotten the magic fireworks at Old Took's midsummer-eve parties, as you remember)"
  • Otra curiosidad (Hbp128) en que tras salir de las Montañas Nubladas perseguidos por trasgos y wargos, "Gandalf, escuchandoesos gruñidos y aullidos, empezó a tener un miedo espantoso, mago como era...". El ánimo del mago descrito en este párrafo no parece muy acorde a la personalidad del mismo que se desarrolla en otras novelas.
  • La relación de Gandalf con las Águilas viene de antes. "Gandalf, que había visitado a menudo las montañas, había ayudado una vez a las águilas y había curado al Señor de una herida de flecha" (HBp136).
  • Una de las críticas que se hace a las películas del Hobbit es que las águilas podrían haber llevado a la compañía hasta los mismos pies de la Montaña Solitaria sobrevolando el Bosque Negro. En la HBp136 encontramos la explicación a por qué esto no sucedió: "El Señor de las Águilas no los llevaría a ningún lugar próximo a las moradas de los hombres. -Nos dispararían con esos grandes arcos de tejo - dijo - pensando que vamos a robarles las ovejas"
  • Fórmula de cortesía entre Gandalf y el Señor de las Águilas (HBp139)
    • "—¡Buen viaje! —gritaron—. ¡Dondequiera que vayáis, hasta que los nidos os reciban al final de la jornada!
    • Que el viento bajo las alas os sostenga allá donde el sol navega y la luna camina —respondió Gandalf, que conocía la respuesta correcta.”
  • Antes de entrar en el Bosque Negro, Gandalf abandona la compañía para atender otros asuntos. Seguramente el concilio de magos blancos que expulsarían al Nigromante de Dol Guldur. En HBp140 se lee en boca de Gandalf: En realidad hemos avanzado hacia el este más de lo que yo deseaba, pues al fin y al cabo ésta no es mi aventura. Puedo venir a veros antes que todo concluya, pero mientras tanto he de atender otro asunto urgente.
  • En la HBp146, Beorn hace una afirmación que podría estar anticipando el paso de Saruman al lado oscuro. Aunque en principio en paralelo a esta aventura se desarrollara el concilio de magos blancos que desalojaron al Nigromante de Dol Guldur. Yo soy un mago —continuó Gandalf—. He oído hablar de ti, aunque tú no de mí; pero quizá algo sepas de mi buen primo Radagast, que vive cerca de la frontera meridional del Bosque Negro. —Sí; no es un mal hombre, tal como andan hoy los magos, creo. Solía verlo con bastante frecuencia
  • En la página HBp148, Beorn se refiere a los enanos como "muñecos de resorte". Habría que averiguar que era un "muñeco de resorte" en tiempos de Tolkien. Otra cuestión que parece incongruente es que Beorn sepa lo que es un resorte (una pieza industrial) en aquella época.
  • En la página HBp161 encontramos otro desliz anacrónico de Tolkien. Entre las provisiones para el camino que Beorn entrega a la compañía encontramos "...tarros de frutos secos herméticamente cerrados...". La tecnología del cierre hermético no parece que estuviera a disposición de Beorn en aquellos tiempos.
  • En el último párrafo del capítulo 6 hay un error en la traducción castellana. En la página HBp169 se lee: "Cada uno cabalgaba con un fardo pesado y el odre de agua que le correspondía, y dejando detrás la luz que se extendía sobre los campos, penetraron en la floresta.". Ello es imposible ya que abandonaron los ponys antes de entrar en el Bosque Negro. Efectivamente se trata de un error de traducción ya que en el texto original se dice: "They each shouldered the heavy pack and the water-skin which was their share, and turned from the light that lay on the lands outside and plunged into the forest." Que es lo lógico ya que iban a pie.
  • En la página HBp198-199 Bilbo cuenta a los enanos la historia de Gollum y el hallazgo del anillo. Allí se quedaron un rato resollando y jadeando. Pero muy pronto los enanos empezaron a hacer preguntas. Querían que Bilbo les explicase bien el asunto de las desapariciones; tanto les interesó la historia del anillo que por un momento olvidaron sus propios problemas. Balin en particular insistió en oír otra vez la historia de Gollum con acertijos y todo lo demás, y con el anillo en el lugar que correspondía.
  • En la página HBp201 Tolkien abre por primera vez la lata de las esencias al hacer un somero resumen de las diferentes razas de elfos, también se refiere al momeno de la llegada de los hombres, de la existencia de una tierra mágica en poniente y de que hubo elfos que visitaros esas tierras y otros que no, de los que descienden los elfos del Bosque Negro. El texto no tiene desperdicio: Por supuesto, las gentes de los banquetes eran Elfos del Bosque. Los elfos no son malos, pero desconfían de los desconocidos: esto puede ser un defecto. Aunque dominaban la magia, andaban siempre con cuidado, aún en aquellos días. Distintos de los Altos Elfos del Poniente, eran más peligrosos y menos cautos, pues muchos de ellos (así como los parientes dispersos de las colinas y montañas) descendían de las tribus antiguas que nunca habían ido a la Tierra Occidental de las Hadas. Allí los Elfos de la Luz, los Elfos del Abismo, y los Elfos del Mar vivieron durante siglos y se hicieron más justos, prudentes y sabios, y desarrollaron artes mágicas, y la habilidad de crear objetos hermosos y maravillosos, antes que algunos volvieran al Ancho Mundo. En el Ancho Mundo los Elfos del Bosque disfrutaban de los crepúsculos del sol y la luna, pero preferían las estrellas; e iban de un lado a otro por los bosques enormes que crecían en tierras ahora perdidas. Habitaban la mayor parte del tiempo en los límites de las florestas, de donde salían a veces para cazar o cabalgar y correr por los espacios abiertos a la luz de la luna o de los astros; y luego de la llegada de los Hombres, se aficionaron más y más al crepúsculo y a la noche. Sin embargo, eran y siguen siendo elfos, y esto significa Buena Gente.”
  • Al parecer en otros tiempos hubo una guerra entre enanos y elfos del bosque por el robo de un tesoro, que no se especifica. (HBp202) En otros tiempos habían librado guerras con algunos enanos, a quienes acusaban de haberles robado un tesoro”.
  • En la página HBp202 se hace una afirmación sobre el carácter de los elfos que no casa mucho con afirmaciones anteriores, como la forja de las espadas de Gandalf y Thorin en la antigua ciudad de Gondolin. La gente élfica nunca cavaba túneles ni trabajaba los metales o las joyas; ni tampoco se preocupaba mucho por comerciar o cultivar la tierra
  • En la página HBp211 tenemos otra curiosidad sobre la forma de ser de los elfos del Bosque y su afición al vino. ...los Elfos del Bosque, y sobre todo el rey, eran muy aficionados al vino, aunque no había viñas en aquellos parajes. El vino y otras mercancías eran traídos desde lejos, de las tierras que habitaban los parientes del Sur, o de los viñedos de los Hombres en tierras distantes.”
  • En la página HBp228 se hace de nuevo referencia a que Gandalf se encuentra ocupado en otros menesteres pero que su aventura no viene al caso.  “... si hubiese sabido que noticias de todo esto habían llegado a Gandalf allá lejos, preocupándolo de veras, y que estaba a punto de acabar otro asunto (que no viene a cuento mencionar en este relato) y se disponía a regresar en busca de la gente de Thorin”.
  • En la página HBp229 se hace mencionan eventos legendarios, pero no se especifican: en los grandes días de antaño, cuando el Valle Norte era rico y próspero, ellos habían sido poderosos hombres de fortuna (...) y allí se habían conocido guerras y hazañas que ahora eran sólo una leyenda”.
  • Los hombres de la Ciudad del Lago acogieron bien a los enanos cuando Thorin se dio a conocer incluso les ayudaron en su empresa. en HBp237 se lee "Una casa enorme fue cedida a Thorin y a los suyos; y luego les proporcionaron barcos y remeros"
  • Una vez en la Montaña es Bilbo quien descubre el camino hacia la Puerta Secreta (HBp245) "Bilbo descubrió unos toscos escalones.
  • En la página HBp253 el traductor al castellano se llama "ogros" a los trolls de la aventura inicial. En el texto original se denominan "trolls". "Hubieran hecho todo lo posible por sacarlo de apuros, si se metía en ellos, como en el caso de los ogros, al principio de la aventura,". En la versión original "but they would all have done their best to get him out of trouble, if he got into it, as they did in the case of the trolls at the beginning of their adventures"
  • En la página HBp265 Tolkien ya se decanta definitivamente por Bilbo convirtiéndolo en el "verdadero líder de la aventura"
  • La noticia de la muerte de Smaug llegó a los elfos, a Beorn y a los trasgos por medio de los pájaros y otros animales (HBp301)
  • Los hombres de la Ciudad del Lago reclaman a los enanos "la doceava parte del tesoro a Bardo, por haber matado a Smaug y como heredero de Girion" (HBp315)
  • En la edición en castellano que manejo hay una errata ya que en la HBp333 se llama Gunabad a Montaña que en realidad se llama Gundabad. Corregida en ediciones posteriores.
  • A resultas de la Batalla de los Cinco Ejércitos, Gandalf quedó herido lo que le obliga a llevar un brazo en cabestrillo (HBp341)
  • Un detalle sobre el imaginario religioso de los enanos. Por lo que dice Thorin en el momento de morir da la sensación de que creen en una especie de reencarnación al final de los tiempos. (HBp342). "-Adiós, buen ladrón - dijo -. Parto ahora hacia los salones de espera a sentarme al lado de mis padres, hasta que el mundo sea renovado..."
  • La parte del tesoro que correspondía a Bilbo era enorme e imposible de transportar hasta el País de los Hobbits. Por ello "accedió a tomar sólo dos pequeños cofres, uno lleno de plata y otro lleno de oro, que un poner fuerte podía cargar..." (HBp346)
  • El camino de vuelta de Bilbo y Gandalf no se produjo a través del Bosque Negro sino que lo rodearon por el norte atravesando el yermo que se extendía entre el bosque y las Montañas Grises. (Hbp347). Beorn los acompañó en el camino (Hbp348)
  • Beorn se convirtió en el jefe de las regiones entre el Bosque Negro y las Montañas Nubladas (HBp349)
  • En Rivendel Bilbo se entera de que Gandalf había asistido a un concilio de magos blancos  "señores del saber tradicional y la magia buena", y que habían expulsado al Nigromante de su domino al sur del Bosque Negro (Dol Gudur) (HBp353). 
  • Al final de la novela se alude a la reunión con los enanos del principio de esta historia como la Tertulia Inesperada (HBp358)
  • La cota de malla de mithril que Bilbo recibió de Thorin la tuvo "colocada sobre una plataforma en el vestíbulo (hasta que la prestó a un museo)" (HBp358). Me parece muy curioso que en aquella época ya hubiese museos.
  • En la última página del libro se desvela el auténtico título de la obra por la propia mano de Bilbo: "Historia de una ida y de una vuelta. Las vacaciones de un hobbit" (HBp359)

Entrada destacada

Winters´ Manor y otros relatos. Carlos Pino

Carlos Pino Edición Amazon, junio 2022 Rústica, 210 págs ISBN  979-8831693812 Enlaces Kindle   Papel, tapa blanda 

Entradas más populares